当前动词体
完成体
皱巴巴的,揉皱的
“смятый”表示物体表面因揉搓、挤压等原因产生皱褶或变形,通常用来形容纸张、衣物等容易起皱的物品。
来自俄语动词“смять”,意为“揉皱、压皱”,由前缀“с-”和动词“мять”(揉)组成,表示动作完成后的状态。
在俄语中,形容词“смятый”常用来描述纸张、衣物等物品因揉搓或挤压而产生的皱褶状态,反映出物品的使用痕迹或不整洁的外观。
У него в руках была смятая бумага.
他手里拿着一张皱巴巴的纸。
На столе лежала смятая рубашка.
桌子上放着一件皱巴巴的衬衫。
Смятый листок бумаги трудно использовать для письма.
皱巴巴的纸张很难用来写字。
смятый вид
皱巴巴的样子
смятые вещи
皱巴巴的衣物
смять · PRTF
| 人称 | 单数形式 | 复数形式 |
|---|---|---|
| 第一人称 | сомну | сомнём |
| 第二人称 | сомнёшь | сомнёте |
| 第三人称 | сомнёт | сомнут |
| 性 | 词形 |
|---|---|
| 阳性 | смял |
| 阴性 | смяла |
| 中性 | смяло |
| 复数形式 | смяли |
| 体 | 标准形式 | 变体形式 |
|---|---|---|
| 完成体 | смяв | смявши |
| 数 | 词形 |
|---|---|
| 单数 | сомни |
| 复数 | сомните |
| 格 | 阳性 | 阴性 | 中性 | 复数形式 |
|---|---|---|---|---|
| 一格 | смявший | смявшая | смявшее | смявшие |
| 二格 | смявшего | смявшей | смявшего | смявших |
| 三格 | смявшему | смявшей | смявшему | смявшим |
| 四格 | смявшего / смявший | смявшую | смявшее | смявших / смявшие |
| 五格 | смявшим | смявшей / смявшею | смявшим | смявшими |
| 六格 | смявшем | смявшей | смявшем | смявших |
| 格 | 阳性 | 阴性 | 中性 | 复数形式 |
|---|---|---|---|---|
| 一格 | смятый | смятая | смятое | смятые |
| 二格 | смятого | смятой | смятого | смятых |
| 三格 | смятому | смятой | смятому | смятым |
| 四格 | смятого / смятый | смятую | смятое | смятых / смятые |
| 五格 | смятым | смятой / смятою | смятым | смятыми |
| 六格 | смятом | смятой | смятом | смятых |
| 格 | 阳性 | 阴性 | 中性 | 复数形式 |
|---|---|---|---|---|
| 一格 | смят | смята | смято | смяты |
当前动词体
完成体
表示被压皱的物体
Он смял записку и бросил её в корзину.
他把便条揉皱后扔进了纸篓。
词干