当前动词体
未完成体
我一整天都没见到他
该短语表示在整个一天的时间内没有见到某个人,强调时间的持续和动作的否定。
“не видеть”由动词“видеть”(看见)加上否定前缀“не”构成,表示否定动作,即“没看见”。
在俄语中,表达“没见到某人”常用“не видеть”或“не встречать”,强调动作的否定。 日常交流中,描述整天没见到某人时,多用时间状语“весь день”或“целый день”。
Я весь день не видел его на работе.
我一整天都没在工作中见到他。
Мы не видели его весь день, он, наверное, был занят.
我们一整天都没见到他,他大概很忙。
Она не видела его целый день и очень переживала.
她一整天都没见到他,非常担心。
не видеть кого-либо целый день
一整天都没见到某人
пропустить встречу с кем-то
错过与某人的见面
быть занятым весь день
一整天都很忙
не видеть · 不定式
| 人称 | 单数形式 | 复数形式 |
|---|---|---|
| 第一人称 | не вижу | не видим |
| 第二人称 | не видишь | не видите |
| 第三人称 | не видит | не видят |
| 性 | 词形 |
|---|---|
| 阳性 | не видел |
| 阴性 | не видела |
| 中性 | не видело |
| 复数形式 | не видели |
| 体 | 标准形式 | 变体形式 |
|---|---|---|
| 未完成体 | не видя、не видев | не видевши |
| 数 | 词形 |
|---|---|
| 单数 | не видь |
| 复数 | не видьте |
| 格 | 阳性 | 阴性 | 中性 | 复数形式 |
|---|---|---|---|---|
| 一格 | не видящий | не видящая | не видящее | не видящие |
| 二格 | не видящего | не видящей | не видящего | не видящих |
| 三格 | не видящему | не видящей | не видящему | не видящим |
| 四格 | не видящего / не видящий | не видящую | не видящее | не видящих / не видящие |
| 五格 | не видящим | не видящей / не видящею | не видящим | не видящими |
| 六格 | не видящем | не видящей | не видящем | не видящих |
| 格 | 阳性 | 阴性 | 中性 | 复数形式 |
|---|---|---|---|---|
| 一格 | не видящийся / не видимый | не видящаяся / не видимая | не видящееся / не видимое | не видящиеся / не видимые |
| 二格 | не видящегося / не видимого | не видящейся / не видимой | не видящегося / не видимого | не видящихся / не видимых |
| 三格 | не видящемуся / не видимому | не видящейся / не видимой | не видящемуся / не видимому | не видящимся / не видимым |
| 四格 | не видящегося / не видящийся / не видимого / не видимый | не видящуюся / не видимую | не видящееся / не видимое | не видящихся / не видящиеся / не видимых / не видимые |
| 五格 | не видящимся / не видимым | не видящейся / не видящеюся / не видимой / не видимою | не видящимся / не видимым | не видящимися / не видимыми |
| 六格 | не видящемся / не видимом | не видящейся / не видимой | не видящемся / не видимом | не видящихся / не видимых |
| 格 | 阳性 | 阴性 | 中性 | 复数形式 |
|---|---|---|---|---|
| 一格 | не видевший | не видевшая | не видевшее | не видевшие |
| 二格 | не видевшего | не видевшей | не видевшего | не видевших |
| 三格 | не видевшему | не видевшей | не видевшему | не видевшим |
| 四格 | не видевшего / не видевший | не видевшую | не видевшее | не видевших / не видевшие |
| 五格 | не видевшим | не видевшей / не видевшею | не видевшим | не видевшими |
| 六格 | не видевшем | не видевшей | не видевшем | не видевших |
| 格 | 阳性 | 阴性 | 中性 | 复数形式 |
|---|---|---|---|---|
| 一格 | не виденный | не виденная | не виденное | не виденные |
| 二格 | не виденного | не виденной | не виденного | не виденных |
| 三格 | не виденному | не виденной | не виденному | не виденным |
| 四格 | не виденного / не виденный | не виденную | не виденное | не виденных / не виденные |
| 五格 | не виденным | не виденной / не виденною | не виденным | не виденными |
| 六格 | не виденном | не виденной | не виденном | не виденных |
| 格 | 阳性 | 阴性 | 中性 | 复数形式 |
|---|---|---|---|---|
| 一格 | не видим / не виден | не видима / не видена | не видимо / не видено | не видимы / не видены |
当前动词体
未完成体
词干
词干
词干